Perhaps my favorite y word from Nicholson Baker's delightful and adorable new novel House of Holes:
"Ah, old Chuzzlewit," Cardell said in a wuffly English accent.
Baker also uses the word whuffled:
"Mgonna come, mgonna come," he whuffled.
I asked him about these, via email, viz.,
EM: Did you know the meaning of the word wuffler or whuffle before turning in the manuscript?
NB: No, I just winged it. Wanged it?
EM: What can you tell me about the use of wuffly? Did Dickens or his era figure in somehow?
NB: I think I was going for the wuffly mustache effect. The Hollywood version of the British Empire subaltern. Could be the "h" should be in there.
EM: Could you say a little more about the wuffly mustache effect? Is everybody supposed to know what this is?
NB: Wuffly Rudyard Kiplingesque walrus mustache.
Lest you think that Baker does not attend closely enough to his y words, consider this portion of our exchange:
EM: On page 228, Dune sticks his pinky into Shandee's pussy. How did you choose pinky over the common pinkie?
NB: I've never gone for "pinkie"--too much of the Sunday afternoon lifting of the teacup, too much Hostess Twinkie. When the copyeditor corrected it I changed it back. Same with "hanky," as I remember.